摘要:發音真的是多種因素綜合作用下的產物 —— 用母語說話時的習慣、天生的嗓音、從小長大地方的方言的影響…… 大多數人練習的目標應該是:“流利地會話”+“聽起來像母語者”
本文是在3B:發音 - 葉峻峣的文章 - 知乎的討論。
語音課#
外語院校的日語專業的學渣回憶了下大二開的語音課:只開了一學期(不在正式的教學大綱中,不算學分,也不知道現在還有沒有這個課),1 週一次,每次 1 個半小時左右(中午放學),授課時只有 5 個人(是的,為了糾正大二 100 多位同學的發音,我們系的老師都被分配了這個任務)。上課的內容也很簡單:挨個讀一段課文,老師會聽發音,並指出錯誤和怎麼改(雖然很少有同學能當場改過來)。
不過比起這種集中授課的形式,我覺得對我的日語發音幫助更大的是我的精讀課老師:大一和大二上課和寒暑假,她都要求把讀我們課文的錄音發給她,1 分鐘左右即可,她會指出其中發的不好的地方(です、なら、長短音、動詞聲調),重讀了再發給她(往往還是沒有改過來,老師也會安慰說這種事情盡力就好了),奈何每學期都是半途而廢,現在已經徹底擺爛了 233
關於發音#
關於練習發音,千野榮一老師的 [[《外語進步法》]] 的第九章和第十章也有一些比較有意思的論述:
- 有時候,一門外語的讀寫水平與發音水平完全無關…… 總體來說,學習語法和詞彙時,所有人都在同一條起跑線上。但學習語音的情況卻有所不同… 如果一個人學習一門外語時發音很標準,那麼他學習另一門外語時發音也會很標準。([[Reflod]] 專欄似乎沒有提到這一點,就我對身邊同學和老師們的觀察來看,發音標準的同學往往有如下特點:接觸日語的時間比較久;看日劇時往往會跟讀;唱歌不跑調,模仿方言學得很快,普通話標準;有配音的愛好、廣播站工作的經歷)
- 就學習發音而言,老師不僅要發音標準,還要對日語和所學外語在發音上的差別有明確的認識。(す、し真的和漢語不是完全一樣的,自己大一真的聽不出來,現在好點了)
- 在初學發音的時候,發音和是否標準跟學習者付出的努力幾乎沒有關係,而形成不標準的發音之後,想要矯正又幾乎是不可能的。(好吧,我就是在給自己找藉口 233)
- 要想正確發音和區分不同的發音,就必須掌握基本的語音學知識。
- 買一本語音書無異於紙上談兵,但這總比什麼都不做強。(這句和上面的都是作者的原話 233)
- 對於欠缺語音天賦的人來說,在學習外語之前,還是先學一學語音學的相關知識為好。(我錯了,我現在就去看)
- 學習發音時人數不宜太多,10 個人左右比較合適,要一個一個地發音,一個一個地辨別發音的差別。如果身邊有提供這種訓練的人,10 節課左右就能大有進步。外語老師本身就應該是接受過這種訓練的人。(但實際有多大的作用,還是得看悟性和之後的堅持)
- 所有的語言都有語調的抑揚變化,一個通順連貫的句子必然存在著一定的語調模式。(日語的動詞活用後聲調會有變化,但是大多數詞典軟件都查不到,很多教材也不會提這一點,自學日語的同學最好注意這一點。如果覺得沪江和 MOJi 的聲調不準或太少,可以參考:《大辭林》和《新明解》和《日國大》(大辭泉沒有聲調)、OJAD(動詞活用後的聲調)和外研社的《三省堂_新明解日漢詞典》紙質版(附錄部分解釋了動詞活用後的聲調變化規律)、《日語數量詞大全》(數詞 + 量詞結合在一起的時也是會發生變化的))
- 反復聽外國人朗讀不僅有助於把握句子之間的停頓、敘述部分與對話部分的不同語氣,也有助於把握短語、從句、主句末尾的語調變化。(沒有必要專門記語調的變化,了解一下然後用影子跟讀法反復練習就可以了,練習多了,自然會意識到的確是有規律存在的)
- 什麼都不說自然不會犯錯,但外語水平是無法在沉默中提高的。(共勉,現在聽自己大二時和同學尬聊的錄音,還是有一種 “我進步了” 的成(錯)就(覺)感,雖然發音還是很爛囧……
- 會話,是向別人表達自己想要表達的意思,並理解別人所表達的意思,而不是碰巧遇到自己能說的句子就說上幾句(打個小廣告:川外的日語角是每週三和週日晚 7 點在山上校區食堂前的錦繡廣場,沒有指定的主題,外教非常やさしい,有在重慶自學日語的同學有空隨時都可以來參加呀
這本書的實際內容沒有書名 [[《外語進步法》]] 那麼功利,整體風格更像是家裡的長輩和晚輩之間的談話。推薦有空的同學翻翻,很薄的一本小冊子。不過畢竟是上世紀八十年代的書了,而且也沒有談很詳細的規劃和實踐方法,抱著考級漲分的心態的同學,就不用浪費時間了。
最後,之所以在這篇文章下面啰啰嗦嗦這麼多,一是自己在看到這個 [[Reflod]] 系列的專欄前,靠著摸索意識到了一些點,但缺乏系統的梳理,看到葉哥的這個專欄後真的有一種相見恨晚的感覺!!!
二是覺得《外語進步法》這本小書和葉哥翻譯的專欄在很多地方都是一脈相承:沒有國內各路教輔資料的 “語不驚人死不休”,很有蘇軾在《稼說送張琥》中 “博觀而約取,厚積而薄發,吾告子止於此矣” 的感覺:)
說實話,就連外語專業,現在也是 “唯分數論”。也許是我水平不夠,北外和上外這 2 所頂流的外語類院校也許會好一點吧。
最後,是我個人的一些觀點:發音真的是多種因素綜合作用下的產物 —— 用母語說話時的習慣、天生的嗓音、從小長大地方的方言的影響…… 但大多數人學一門外語也不是為了成為主持人 / 同傳 / 配音演員,大多數人是需要的是 “流利地會話”+“聽起來像母語者”,所以練習的目標也不該是羨煞旁人、都能拿獎的專業播音腔水平。
但不論是培訓機構搞的噱頭,還是大多數人想要練發音時首先冒出的想法,瞄準的都是這個吧?但就算是是我在的外語類院校,能達到這種的水平的也真的不多。
我在圖書館和操場早讀了 2 年,偶爾也會聽聽周圍同學的發音,給我的感覺確實是 “聽起來真的像英語”—— 我不是貶低 Ta 們(Ta 們真的比我好太多了),但真要丟在知乎上,估計逃不過被各路大佬們群嘲的下場。但比起我高中時的理科班的同學們(這才是大多數人的真實水平吧?),我早讀遇到的這些同學們的 “平均” 水平才是適合大多數人練習發音時的目標。
每個大學都有英語專業,大家有空起個早床,在圖書館和操場應該都不難找到,可以稍微站遠點聽聽這些同學的發音,也可以試試和 Ta 們套套近乎。
最後,比起像播音的同學一樣死磕音標的發音(當然一開始還是要死扣一下的,盡力之後也無法區分和模仿的,就先放放吧),我也建議把時間多花在影子跟讀法上,音標的刻意練習可穿插在大量的影子跟讀法練習中。另外,錄音可以存上一年,一年之後來看應該有驚喜哦:)